Çeviri

Written by

İtalyanca Türkçe çeviri

Çeviri

İtalya’da Yeminli ve Onaylı Çeviri Nedir?

İtalya’da resmi kurumlarla yapacağınız işlemlerde, Türkçe belgelerin İtalyancaya çevrilmesi çoğu zaman zorunludur. Ancak bu çevirilerin sadece “doğru” olması yetmez; resmi olarak geçerli sayılabilmesi için belirli kurallara uygun şekilde hazırlanmış olması gerekir. İşte bu noktada “yeminli” ve “onaylı” çeviri kavramları devreye girer.

Peki, İtalyanca yeminli tercüman kimdir? İtalya’da yeminli tercüme nasıl yapılır? Hangi belgelerde İtalyanca Türkçe yeminli tercüme gerekir? İtalya’da yeminli onaylı çeviri süreci nasıl işler? Tüm detayları sizin için bu yazıda derledik.

📄 Yeminli Çeviri Nedir?

Yeminli çeviri, çevirmenin doğru bir çeviri yaptığına yetkili bir merci karşısında yemin ettiği, bu mercinin de durumu onayladığı çeviri türüdür. Bu tür çevirilerde tercüman, metnin doğruluğundan hukuki olarak sorumludur. Resmi makamlara sunulacak belgelerin, yazılı çevirinin yalnızca yeminli bir çevirmen tarafından yapılması yetmeyebilir, çevirinin yetkili makam tarafından onaylanması da istenir. Bu durumda vatandaşlar ve şirketler yeminli onaylı çeviri hizmetine başvururlar.

🔹 Yeminli çeviriye örnek belgeler:

  • Nüfus kayıt örnekleri
  • Doğum, ölüm, evlenme belgesi
  • Sabıka kaydı
  • Sosyal sigorta belgesi, sağlık kartı
  • Pasaport, ehliyet, kimlik 
  • Banka hesap dökümü, maaş bordrosu
  • Tapu
  • Diploma ve transkriptler
  • Vekâletnameler
  • Mahkeme kararları
  • Sözleşmeler, ticari belgeler, protokoller

✅ Onaylı Çeviri Nedir?

Yeminli çeviri bir tercümanın imzası ve kaşesiyle geçerlilik kazanırken, bazı durumlarda bu çeviri ek bir onay sürecinden geçmelidir. Buna “onaylı çeviri” denir. Onay işlemi genellikle şu yollarla yapılır:

  • Noter Onayı: Çevirinin noter huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından yapıldığını belgeler bir de noter tarafından onaylanır, kaşelenip imzalanır. Türkiye’de yeminli çevirmenler notere kayıtlı olup çevirilerini noterde onaylatırlar.
  • Mahkeme Onayı: İtalya’da ise çevirileri onaylama yetkisi mahkemelere aittir.  Türkiye’nin aksine İtalya’da çevirmenler mahkemeye bağlı olarak çalışır. Adliyeler içerisindeki ilgili birimde kayıtlı tercümanlar, yaptıkları çevirinin doğruluğuna yemin ederek çeviriyi onaylatır.

  • Apostil Şerhi: Resmi bir belgenin yurt dışında kullanılabilmesi için, alındığı ülkede resmi geçerliliği olduğunun tasdik edilmesi gerekebilir. 6 Ekim 1961 tarihli Lahey Konvansiyonuna taraf ülkeler arasında vatandaşların belge iletimi, belirlenen kurallar çerçevesinde düzenlenen ek onay belgesi ile yapılır. Türkiye’de kaymakamlıklar ve bazı kurumlar kendi içinde apostil işlemi yaparken İtalya’da adliyeler içerisindeki ilgili birimler yetkilendirilmiştir.
  • Konsolosluk Onayı: Belgenin hem Türkiye’de hem İtalya’da geçerliliğini sağlamak için kullanılır. İtalya’da bulunduğunuz yere göre Türkiye Cumhuriyeti’nin Roma Büyükelçiliği veya Milano Başkonsolosluğundaki konsolosluk işleri birimine başvurulması gerekmektedir. 

💡 İtalya’da bir resmi kuruma sunacağınız belgeler için Roma Büyükelçiliği ve Milano Başkonsolosluğuna kayıtlı resmi tercümanların çevirisi ve çevirmenin bizzat İtalyan Adliyesinde onaylatması gerekmektedir.

🏛️ Hangi Durumlarda Gerekir?

1. Konsolosluk İşlemleri

İtalya’daki Türk Konsolosluklarında yapılacak işlemlerde (evlilik, doğum bildirimi, vatandaşlık başvurusu, miras vb.), Türkçe belgelerin İtalyancaya veya İtalyanca belgelerin Türkçeye yeminli ve onaylı şekilde çevrilmesi gerekir.

2. Mahkemeye Sunulacak Belgeler

Eğer İtalya’da bir dava süreci (örneğin boşanma, iş davası, göçmenlik işlemleri) yürütüyorsanız, Türk makamlarından alınmış belgeler mahkemeye yeminli çeviri ile sunulmalıdır. Aksi takdirde geçersiz sayılır.

3. Oturum ve Vatandaşlık Başvuruları

İtalya’da oturum izni veya vatandaşlık başvurusu yaparken Türk makamlarından alınan belgeler (sabıkasızlık belgesi, nüfus kayıt örneği vs.) genellikle apostilli ve yeminli çevirili olarak talep edilir.

4. Akademik ve Mesleki Başvurular

İtalya’da eğitim ya da çalışma izni almak için sunulan diplomalar ve sertifikalar genellikle yeminli çeviri ile birlikte noter ya da konsolosluk onayı gerektirir.

✍️ italyadaturkce.com Olarak Size Nasıl Yardımcı Oluyoruz?

  • Türkiye veya İtalya kaynaklı belgelerinizin yeminli çevirisini yapıyoruz.
  • Yeminli çevirinin mahkeme onayını tamamlıyoruz.
  • Onaylanmış yeminli çeviriyi size elden teslim ediyor veya postayla yolluyoruz.
  • Belgelerinizi kurumlara, biçim ve içerik açısından eksiksiz bir çeviriyle sunmanızı sağlıyoruz.
  • Sorularınıza birebir danışmanlık sunuyor, süreci sizin adınıza kolaylaştırıyoruz.

📌 Sonuç: Doğru Biçim, Doğru İçerik, Sorunsuz İşlem

Yeminli ve onaylı çeviri, yalnızca çeviri kalitesi değil, aynı zamanda resmî geçerlilik açısından da kritik öneme sahiptir. Yanlış formatta yapılan bir çeviri yüzünden başvurularınız reddedilebilir veya gecikebilir.

İtalya’daki tüm resmi işlemleriniz için güvenilir bir çeviri hizmetine ihtiyacınız varsa, bizimle iletişime geçin. belgelerinizi hızlı, doğru ve geçerli şekilde hazırlayalım.

📩 Detaylı bilgi ve teklif almak için bizimle iletişime geçin

× Bizimle İletişime Geçin